亲,双击屏幕即可自动滚动
第309章 本地化策略(2/2)

语言沟通上,他们组建专业翻译团队,由资深翻译专家林娜负责。林娜在团队组建会议上强调:“翻译不仅是文字转换,要让文字富有当地文化气息,通俗易懂。翻译产品说明书注意专业术语准确表达,结合当地语言习惯;宣传资料要理解文化内涵,用恰当风格翻译,传达产品优势并符合文化语境。比如,国内俗语翻译需找当地类似表达,避免文化误解。”为保证质量,林娜制定严格审核流程,翻译稿件多次校对审核后才投入使用。

林瑶和苏墨密切关注每个环节,与各方紧密沟通。林瑶每日与项目负责人交流,查看卡尔草图提建议,和艾米丽探讨营销细节,关注王强渠道拓展进展,与林娜审核翻译稿件。苏墨从宏观把控策略方向,协调资源,确保各环节顺利推进。他与卡尔沟通设计与生产结合,和艾米丽商讨营销预算,关注王强商务谈判,与林娜探讨如何传达产品核心价值。

产品设计时,卡尔草图完善后,林瑶和苏墨组织多次内部评审,还邀请当地消费者代表参与。一次评审,年轻消费者代表看到哥特式建筑灵感的产品模型,兴奋表示:“设计棒,融合文化元素与时尚感,会受欢迎。”但年长消费者提出:“线条复杂,可能影响实用性。”卡尔记录并优化设计,调整复杂线条,兼顾文化特色与实用功能。经反复修改,确定最终设计方案,大家充满信心。

营销活动筹备中,艾米丽带领团队与广告公司合作,制作精美的宣传海报和视频。海报将圣尼古拉形象与产品巧妙结合,色彩鲜艳有节日氛围;视频用动画展示产品节日使用场景。艾米丽还实地考察活动场地,依场地特点和活动主题设计布局,设产品展示区、互动体验区和销售区。为确保活动顺利,组织多次模拟演练,预演问题并制定解决方案。

王强在渠道拓展取得显着进展,与多家独立精品店和文化艺术集市达成合作。与精品店老板签协议时,老板高兴地说:“产品特色与店定位契合,合作必成功。”王强回应:“感谢认可,会全力支持销售。”随着合作渠道增加,王强关注产品陈列,根据不同渠道特点调整。精品店中,产品放显眼位置,搭配文化饰品营造氛围;集市上,突出文化特色,设背景墙和故事介绍吸引消费者。

林娜带领翻译团队全面细致翻译产品说明书、宣传资料等。翻译产品说明书时,对专业术语查阅资料、咨询专家确保准确;宣传资料文化元素翻译,团队深入讨论,类比当地文化概念表达。翻译完成后,组织内部交叉审核和外部专家评审,根据反馈多次修改,确保翻译准确、自然且富有文化气息。

在本地化策略推进过程中,林瑶和苏墨感受到团队的凝聚力与战斗力。尽管挑战仍在,但他们相信,通过团队协作,能在国际市场站稳脚跟,实现企业国际化发展。

@格格党 . www.ggdxs8.cc
本站所有的文章、图片、评论等,均由网友发表或上传并维护或收集自网络,属个人行为,与格格党立场无关。
如果侵犯了您的权利,请与我们联系,我们将在24小时之内进行处理。任何非本站因素导致的法律后果,本站均不负任何责任。