听了这番话,斯佩克斯赶忙收拾震惊的情绪,说道:
“I aept it, but I don';t know what you would liketo do.”
意思是,“我接受,但不知你想让我怎么做。”
“this atter will be handled entirely by y father.”
“All you o do is to provide hi with sultations.”
李国助随口应答,并补充道,
“tell y father about the experience of the dutch East India pany';s first stock issuance.”
“teach hi how to operate a stock exge.”
“he will ake the right dee.”
翻译过来就是:
“这件事将由我的父亲一手操办,您只需给他提供咨询即可”
“告诉我父亲,荷兰东印度公司第一次发售股票的经验。”
“教他如何运营证券交易所。”
“他会根据日本的实际情况,结合你们的经验,做出正确的抉择。”
“how will y reuion be calcuted?”
斯佩克斯咧嘴一笑。
他的意思是,“我的酬金怎么算?”
“I will give you o of the shares of the South Sea bordernd pany.”
李国助随口笑答。
意思是,“我会给您南海边地公司百分之一的股份。”
“deal!”
斯佩克斯爽快地道,意思是“成交!”
“Fantastic!”
李国助用了一个最强烈的表达“太棒了”的词语,
但他实际上并没有那么激动,毕竟这早在他的预料之中,
所以用Great,或者wonderful才更符合他的真实情绪,
但为了让斯佩克斯感到足够的重视,他才礼貌性地用了Fantastic,然后问道,
“does r. Specks have any other requirents?”
意思是,“斯佩克斯先生还有什么需求吗?”
斯佩克斯沉吟片刻,面露疲惫之色,说道:
“Not for now. Let';s call it a day. I'; sorry, but I'; feelg tired.”
这话的意思是,
“暂时没有了,今天就这样吧,很抱歉,我觉得累了。”
“You';ve had a tirg journey. It';s ti to take a rest.”